גרדומי
Grammatical information: noun m
Equivalent:
γαρδούμιον (?)
Translation: (a kind of) bread ~ Lat. panis subcinericus
8,1 [I 55:3]
אלכסנדרוס מקדון אזל גבי מלכא קצייה לאחורי צלמי שלחשך נפק טעין ליה גרדומי דדהב בגו דיסקס דדהב
“Alexander of Macedon visited King Kazia beyond the dark mountains. He came forth, offering him golden bread [grdumi] on a golden tray.” (Freedman / Simon)
Parallel passages in bT Tamid 32ab, LevR 27,1; Pesikta de Rav Kahana 9 display Aramaic lexemes denoting ʻbreadʼ (lẖmᴐ, nhmᴐ); cf. also Hesychius and Pseudo-Zonaras, who use γαρδούμιον to explain κόλ(λ)ιξ ‘a kind of bread’ – an explanation, which has been “unclear” or “puzzling” for lexicographers in the past. The origin of Medieval Gr. γαρδούμιον is unclear: the etymology from Middle Lat. caldumen ‘intestines, tripe’ is phonologically and semantically not unproblematic, while the suggestion of a Persian origin is plausible, cf. Perles 1917: 297-98. The later Greek γαρδούμπα ‘(dish) made from goat’s or sheep’s intestines’, cf. also German Kaldaune ‘(dish) with tripe’, might be a dial. Italian form, which entered Gr. via Albanian gardump, cf. Babiniotis 2009: 289 and LKN s.v., and therefore not a direct development of the form γαρδούμιον.
How to cite: Art. גרדומי in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. . https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/grdwmi.html. 2024.


