גרדומי
Grammatical information: noun m
Equivalent:
γαρδούμιον (?)
Translation: (a kind of) bread ~ Lat. panis subcinericus
אלכסנדרוס מקדון אזל גבי מלכא קצייה לאחורי צלמי שלחשך נפק טעין ליה גרדומי דדהב בגו דיסקס דדהב
8,1 [I 55:3]
“Alexander of Macedon visited King Kazia beyond the dark mountains. He came forth, offering him golden bread [grdumi] on a golden tray.” (Freedman / Simon)
Parallel passages in bT Tamid 32ab, LevR 27,1; Pesikta de Rav Kahana 9 display Aramaic lexemes denoting ʻbreadʼ (lẖmᴐ, nhmᴐ); cf. also Hesychius and Pseudo-Zonaras, who use γαρδούμιον to explain κόλ(λ)ιξ ‘a kind of bread’ – an explanation, which has been “unclear” or “puzzling” for lexicographers in the past. The origin of Medieval Gr. γαρδούμιον is unclear: the etymology from Middle Lat. caldumen ‘intestines, tripe’ is phonologically and semantically not unproblematic, while the suggestion of a Persian origin is plausible, cf. Perles 1917: 297-98. The later Greek γαρδούμπα ‘(dish) made from goat’s or sheep’s intestines’, cf. also German Kaldaune ‘(dish) with tripe’, might be a dial. Italian form, which entered Gr. via Albanian gardump, cf. Babiniotis 2009: 289 and LKN s.v., and therefore not a direct development of the form γαρδούμιον.
How to cite: Art. גרדומי in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. . https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/grdwmi.html. 2024.