אנפיליא
Grammatical information: noun f. pl.
Translation: felt shoes
Translation equivalent: ἐμπίλια(Classical Greek)
Usage:
Domain: garments
Socio-cultural norm: cultural borrowing
Normativity: standard
Meaning type: lit.
כיון שהירגיש גביעה בן קוסם הלך ועשה לו שני אנפליות ונתן בהם שתי אבנים טובות בשתי ריבות כסף, כיון שהיגיע להר הבית אמר לו אדוני המלך שלוף מנעליך ונעול לך שני אנפליות הללו שהרצפה חלוקה שלא תחליק רגליך
61,7 [II 668: 4,6]
When Geviʿah, the son of Qosem, learned of this, he went and made him a pair of felt shoes and set them with two costly stones worth twenty thousand silver [zuz]. When they reached the Temple mount he said to him: ‘Your Majesty: remove your shoes and put on these felt shoes, as the pavement is smooth and you might slip.’ (Freedman / Simon II 547)
Cf. mYev 12,1, mKel 27,6. AC I 123b-124a (Gr. ἐμπίλια); Levy I 99a (Lat. impilia, Gr. πίλος); Krauss, LW II 61b-62a; Jastrow II 78a. Other spellings: אנפליא 〈ʾnplyʾ〉, אמפליא 〈ʾmplyʾ〉, אנפליות 〈ʾnplywt〉, אמפליות 〈ʾmplywt〉.
Bibliography:
Heijmanns (2013), 41.
How to cite: Art. אנפיליא in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. . https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/anfilia.html. 2024.