PREV

NEXT

אנפרין

Yalq
אנפרין 〈ʾnpryn〉 |ʾanperin|

Grammatical information: noun m. pl.

Variant: אמפרין 〈ʾmpryn〉 |ʾamperin|

Translation: blacksmiths

Translation equivalent: ἔμπυρος

ויקשן ילד את שבא ואת דדן. אע"ג דאנון מתרגמין תגרין ואפרין1 וראשי אומין, כולן ראשי אומות הם.

1ואפרין - W S: ולופרין

Yalq 109 [II 500: 16]

And Jokshan begot Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim and Leumim” (Gen 25,3). Although we translate “merchants” [for Asshurim], “blacksmiths” [for Letushim] and “heads of peoples” [for Leʿumim], yet they were all heads of peoples. (cf. Freedman / Simon II 544)

= GenR 61,5 [II 663: 6] (ואנפרין); Yalq Chr. 1 1073 [516c: 52-53] (in the name of R. Shimʿon b. Gamliʾel) (ולופרין); SekhT (Buber) Ḥayye Sarah 25,3 (לופרין)

[ובני יקשן] שבא (ואת) ודדן, רשב"ג אמר אע"ג דאינון מתרגמי תרגומין תגרין ולופרין וראשי אונין כלם ראשי אומות הם.

Yalq 1 Chr 1073 [516c: 53]

And the sons of Jokshab Sheba, and Dedan”. R. Shimʿon ben Gamliʾel sais: Although we, the meturgemanin, translate “merchants” [for Asshurim], “blacksmiths” [for Letushim] and “heads of peoples” [for Leʾumim], yet they were all heady of peoples.

= GenR 61,5 [II 663: 6]; Yalq 109 [II 500: 16]; SekhT (Buber) Ḥayye Sarah 25,3 (לופרין)

The readings אפרין 〈ʾpryn〉 and לופרין 〈lwpryn〉 are probably corruptions of the original אנפרין. Cf. GenR אנפרין לופרין.

Bibliography:

Güdemann (1859), 66.

How to cite: Art. אנפרין in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. Susanne Plietzsch, Michael Gassner, Christina Katsikadeli, Thomas Klampfl, Vladislav Slepoy. https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/anperin-ys.html. 2024.