PREV

NEXT

בלדר

GenR
בלדר 〈bldr〉 |baldar|

Grammatical information: noun m.

Variant: בלדר - GenR 10,7 - V
Variant: בלבר - GenR 78,12 - Ox1
Variant: לבלר - GenR 78,12 - Ox2

Inflected:

בלדרין 〈bldryn〉 |baldarin|

Grammatical information: noun pl.

Translation: messenger

Translation equivalent: βερηδάριος(Classical Greek)

ר' יצחק בר' אלעזר הוה מטייל על שוניתיה דימא דקיסרי, ראה שם קולית אחת והוה מצנע לה והיא מתגלגלה, מצנע לה ומתגלגלה, אמר מוכנת זו לעשות שליחותיה, עבר חד בילדר ונשכל בה ונפל ומת, אזלון פשפשוניה ואשכחוניה טעין כתבין בישין על יהודאי דקיסרי.

10,7 [I 82: 2]

R. Yiṣḥaq b. R. Elʿazar was strolling on the cliffs of the sea of Caesarea, when he saw a thigh-bone; he hid it but it rolled out; he hid it again, and again it rolled out. ‘This is intended to perform His [God's] commission, he remarked. Then a messenger passed by, stumbled over it, fell and died. Then they went and searched him and found that he was bearing evil decrees against the Jews of Caesarea. (Freedman / Simon I 76)

= Yalq Hi 901 [504b: 23] (בלדר); Yalq Prov 972 [543: 16] (בלדר)

ויפצר בו ויקח מיתחמי חזר וידיה פשיטה. ר' יהודה בר' אמר מתרפס ברצי כסף מתיר את הפס מתרצה בכסף. ר' שמעון בן לקיש סליק למשאל בשלמיה דרבנו, אמר ליה צלי עלי דהדא מלכותא בישה סגין, אמר ליה לא תיסב מן בר נש [כלום] ולית את יהיב כלום, מן יתיב גביה אתת חדא איתתא טעינא ליה חד דיסקרין וחדא סכין בגוה קם נסב סכינא והחזיר לה הדיסקרין, אתא חד בלדר מן דמלכותה וחמתה וחמדה ונסבה, בפתי רמשה סלק ר' שמעון בן לקיש למשאל בשלמיה וחמתיה יתיב שחיק, אמר ליה למה את שחיק, אמר ליה ההיא סכינה דחמית אתא חד בלדר ממלכותא ונסבה, אמר ליה ולאו כן אמרית לך לא תיסב מן בר נש [כלום] ולית את יהיב כלום. חד עם דארע אמר ליה לר' הושעיא אין אמרית לך חדא מילה טבא את אמ' לה משמי בציבורא, אמר ליה מה היא אמר ליה כל הדוריות שנתן אבינו יעקב לעשו עתידין אומות העולם להחזירן למלך המשיח לעתיד לבוא, מה טעם מלכי תרשיש ואיים מנחה יביאו אין כת' אלא ישיבו אמר ליה חייך מילה טבא אמרת, משמך אנא אמ' לה.

78,12 [II 932: 2,4]

And he urged him, and he took it (Gen 33,11). he pretended to draw back, but his hands were stretched out. R. Judah b. Rabbi said: Every one submitting himself with pieces of silver: that means, he opens his hand and would be appeased with silver. Resh Lakosh went to pay his respects to our Teacher. ‘Pray for me,’ he [R. Judah] begged him, ‘for this Government [Rome] is very evil.’ ‘Take nothing from anyone,’ he [Resh Lakish] told him, ‘and then you will not have to give anything.’ While he was sitting there, there came a woman and brought him a salver with a knife on it, whereupon he took the knife and returned the salver. Subsequently a royal courier came and saw it, took a fancy to it, and carried it off. Toward evening Resh Lakish again went to pay his respects to our Teacher and he was sitting and laughing. ‘Why are you laughing?’ he asked him. ‘That knife which you saw,’ replied he, ‘there came a royal courier and took it away.’ ‘Did I not tell you,’ he retorted, ‘that if you take nothing from anyone you will not have to give to anyone?’ One of the common people said to R. Hoshaya: ‘If I tell you a good thing, will you repeat it in public in my name?’ ‘What is it?’ asked he. ‘All the gifts which the Patriarch Jacob made to Esau,’ replied he, ‘the heathens will return them to the Messiah in the Messianic era.’ ‘ What is the proof?’ ‘The kings of Tarshish and of the isles shall return tribute: it does not say, “shall bring,” but “shall return”.’ ‘By your life!’ he exclaimed, ‘you have said a good thing, and I will teach it in your name’ (Freedman / Simon II 723-724).

דיסקרין

= Yalq 133 [41d: 26, 28]

Cf. Both in Hebr. and Aram. See Krauss, LW II 155b-156a. For Syr. ܒܝܠܕܪܐ 〈byldrʾ〉 cf. Sokoloff, SL 141a.

Bibliography:

Sokoloff, DJPA, 88ab.

How to cite: Art. בלדר in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. Susanne Plietzsch, Christina Katsikadeli, Vladislav Slepoy, Thomas Klampfl. https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/baldar.html. 2024.