PREV

NEXT

בימה

GenR
בימה 〈bymh〉 |bimah|

Grammatical information: noun f.

Variant: את הבימה - GenR 65,1 - K V

Inflected:

בימאות 〈bymʾwt〉 |bimaʾot|

Grammatical information: noun pl.

Translation: elevated platform, dais, seat of judgment

Translation equivalent: βῆμα(Classical Greek)

וכוש ילד את נמרד הה"ד שיגיון לדוד אשר שר לי"י על דברי כוש בן ימיני ר' יהושע בר' נחמיה בשם ר' חננא בר יצחק כנגד בימה שלרשע אמרו.

37,2 [I 345: 2]

And Cush begot Nimrod (Gen 10,8). This explains the text, Shiggaion of David, which he sang unto the Lord, concerning Cush, a Benjamite – ‘ish yemini’ (Ps 7,1). R. Yehoshuaʿ b. R. Neḥemyah said in the name of R. Ḥanina b. Yiṣḥaq: He [David] composed this with reference to the seat of judgment of wicked man. (Freedman / Simon 296)

...כך מלכות הרשעה הזו גוזלת וחומסת נראת כאילו מצעת בימה

65,1 [II 713: 6]

… so does this wicked State rob and oppress, yet pretend to be setting up a dais [of judgement] (Freedman / Simon II 581, see note 4)

= Yalq Ps 830 [469a: 22]

ולמה נתן הגמלים באמצע, אלא אמר לו הוי רואה עצמך כאילו את יושב על בימה ודן ואני נידון לפניך ואת מתמלא עלי רחמים

76,7 [II 905: 4]

And why did he place the camels in the middle? It was to intimate to him: ‘Regard thyself as though sitting on a dais and judging, while I am being judged before thee, and so be thou filled with compassion for me’. (Freedman / Simon II 707)

רבנו הוה עבר על סימוניה, יצאו אנשי סימוניה לקראתו אמרו לו ר' תן לנו אדם שיהא מקרא ומשנה אותנו ודן דינינו, נתן להם לוי בן סיסי, עשו לו בימה גדולה והישיבוהו בה ונתעלמו ממנו דברי תורה

81,2 [II 969: 5]

Our Teacher was passing Simonia, when its inhabitants came out to meet him and requested him, saying: ‘Rabbi, give us a man to teach us Scripture and Mishnah and be our judge.’ He gave them Levi the son of Sisi. They erected a great platform and set him upon it, but he forgot some of his learning. (Freedman / Simon II 746)

אמר לו עשו לי בימה גדולה [והשיבוני עליה]

81,2 [II 971: 5]

They erected a great platform and set me upon it.

= Yalq Prov 964 [501a: 18]

Jastrow I 162a explains as Hebr. במה 〈bmh〉 |bamah| arguing that in case of Gr. origin the orthography would be בימא 〈bymʾ〉 or בימטא 〈bymṭʾ〉. But cf. Grünbaum (1888) 254 and Sperber, Cards. Sokoloff does not mention this word. AC II 107b-108a, Levy I 218b-219a suggest the Gr. etymology.

Bibliography:

Heijmans (2013), 67-68.

How to cite: Art. בימה in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. Susanne Plietzsch, Christina Katsikadeli, Vladislav Slepoy, Thomas Klampfl. https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/bimah.html. 2024.