ארכיליסטיס
Grammatical information: noun m.
Inflected:
Grammatical information: noun m. pl.
Translation: chief-robber
Translation equivalent: ἀρχιλῃστής(Post-Classical Greek)
Usage:
Domain: social groups
Socio-cultural norm: core borrowing/cultural borrowing
Normativity: standard
Meaning type: lit./metaphor.
Geographic distribution: Coptic
וישבו שם, אמר ר' יצחק בכל מקום שאת מוצא ישיבה השטן קופץ, אמר ר' חלבו בכל מקום שאת מוצא נחת רוח הסטן מקטרג, אמר ר' לוי בכל מקום שאת מוצא אכילה ושתייה ארכיליסטיס1 מקרטע2.
1ארכיליסטיס - Ox1: ארכי ליסטיס Vat1: ארכו ליסטיס
2מקרטע - K: ארכיליסטיס מקרטע. V: השטן מקטריג Ox2: השטן מקטרג
38,7 [I 356: 10]
And they dwelt there (Gen 11,2). R. Yiṣḥaq said: wherever you find dwelling mentioned, Satan becomes active. R. Ḥelbo said: Wherever you find contentment, Satan brings accusations. R. Lewi said: Wherever you find eating and drinking, the arch-robber [Satan] cuts his capers [is up to mischief]. (Freedman / Simon I 306-307)
= Yelamdenu to Dtn. 2,9 (acc. to AC I 285-286)
אמר ר' יודה בר' סימון לארכיליסטיס1 שמרד במלך אמר המלך כל מי שתופשו אני נותן לו פרוקופי, עמד אחד ותפשו, אמר המלך ישמרו שניהם עד הבקר, זה היה מתפחד אי זו פרוקופי נותן לו המלך וזה היה מתפחד אי זה דין המלך דן אותו, כך לעתיד ישראל מתפחדים ופחדו אל י"י ואל טובו ואומות העולם מתפחדים פחדו בציון חטאים.
1לארכיליסטיס - Ox1: משל לארכי לסטיס Ox2: לארכי ליסטס מקרטע
48,6 [II 480: 12]
R. Yuda b. R. Simon said: [This may be illustrated] by a robber chief who revolted against the king and the king announced, ‘I will give preferment to any man who captures him.’ A man arose and caught him, and the king ordered both to be guarded until morning. One was filled with anxiety, thinking what preferment the king would give him. The other was filled with anxiety, thinking what punishment the king would pronounce upon him. Thus, in the Messianic future Israel shall fear, viz. And they shall come in fear unto the Lord and to His goodness (Hos 3,5); and the Gentiles will fear: The sinners in Zion are afraid (Jes 33,14). (Freedman / Simon I 407-408)
פרוקופי
רב הונא פתח מחזיק באזני כלב עובר מתעבר על ריב לא לו, נחמן בר שמואל אמר לארכיליסטיס1 שישן בדרך, עבר אחד ושרי מעיריה, אמר ליה קום לך דבישה שכיח הכא, קם ושרי מקפח ביה, אמר ליה יגער בישה, אמ' ליה דמיך הוא ועירתניה, כך אמר לו הקדוש ברוך הוא לדרכו היה מהלך והייתה משלח אצלו ואומר לו כה אמר עבדך יעקב.
1לארכיליסטיס - Vat1: לארכי ליסטיס Vat2: לארכילסטיס Ox1: משל לארכיליסטס Ox2: לארכי ליסתיס V K: משל לארכי ליסטוס
75,3 [II 880: 2]
Huna commenced thus: He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears (Prov 26,7). Naḥman b. Shemuʾel said: [This may be compared] to the case of a robber chief who was sleeping on the path, when a man passed and woke him up, saying: ‘Get up, for there is danger here.’ At that he arose and began beating him, at which he [the victim] cried out: [God] rebuke this wicked man! ‘I was asleep,’ he retorted, ‘and you woke me up.’ Even so said the Holy One, blessed be He: ‘He [Esau] was going his own way, yet thou didst sand wo him, saying: Thus saith thy servant Jacob (Gen 32,5). (cf. Freedman / Simon I 690-691)
= Yalq 130 (40a: 30) (ארכיליסטים)
רבנין אמ' לארכיליסטיס1 נידמה לו2 אמר לו העבר שלי ואני אעביר שלך, עיבר המלאך את שלאבינו כהרף עין והוה אבינו מעביר וחוזר ומשכח מעביר וחוזר ומשכח, אמר ליה פרמקוס אמר ר' פינחס נטל פיקרין ונתן בצוארו אמר ליה פרמקוס פרמקוס לא חרשין מצלחין בליליא
1לארכיליסטיס - K: לארכולסטיס Vat1: לארכי לסטס
2לו - Vat1 Vat2 Ox1 Ox2 V K: לו לזה צאן ולזה צאן לזה גמלים ולזה גמלים
77,2 [II 911: 5]
The rabbis said: He appeared to him in the guise of a brigand: each had flocks and each had camels, and he proposed to him: “Do you take mine across and I will take yours.” The angel then transported Jacob’s in the twinkling of an eye, whereas [Jacob] our father took some across, returned, and found more, took those across, returned and found more [and so on]. “You are a sorcerer,” he exclaimed. R. Pineḥas said: [Jacob] took a tuft of wool and stuffed it in his [the “ (Freedman / Simon II 711)
= Yalq 132 (40d: 20,21) (ארכיליסטים); ShirR 3,3 (ארכיליסטים)
Pl. not attested in GenR. Cf. AC I 285b-286a; Levy I 167b-168a; Jastrow I 122a, Krauss, LW II 131a.
Bibliography:
Sperber (1984), 66-67.
How to cite: Art. ארכיליסטיס in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. . https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/arkhilistes.html. 2024.