ביטי
Grammatical information: noun f.
Translation: cave; depth
Translation equivalent: βυθός(Ancient Greek+)
Usage:
Domain: landscape
Socio-cultural norm: core borrowing
Meaning type: lit.
1) 50,3 [II 518: 5]
והא כת' ישובו רשעים לשאולה, ר' אבא בר זבדה אמר לביטי1 התחתונה שבשאול.
1לביטי - Vat1 Ox1: לדייטי Ox2: לדיטיה
The wicked shall return ‘li-sheʾolah’ – to the netherworld (Ps 9,18). Said R. Abbaʾ b. Zavdah: That means to the nethermost depth of hell. [cf. Freedman / Simon I 435)
דיטיה
= Yalq 84 [26a: 42]; Yalq 117 [36c: 11] ( דיוטי); Yalq 145 [46a: 55] ( אמבטי); YalqPs 643 [444c: 8] ( דיוטא)
2) 68,8 [II 777: 2]
והא כת' ישובו רשעים לשאולה, ר' אבא בר זבדה אמר לבוטי1 התחתונה שבשאול.
1לבוטי - Ox1: לדיוטא Ox2: לדיוטי K V: לאמבטי
The wicked shall return ‘li-sheʾolah’ – to the netherworld (Ps 9,18). Said R. Abbaʾ b. Zavdah: That means to the nethermost depth of hell. [cf. Freedman / Simon I 435)
דיוטא
דיוטי
= Yalq 84 [26a: 42]; Yalq 117 [36c: 11] ( דיוטי); Yalq 145 [46a: 55] ( אמבטי); YalqPs 643 [444c: 8] ( דיוטא)
Krauss, LW II 148a rejects this reading, correcting to אמבטי or דייטי, but cf. Sperber, Cards. Following Schlatter's (1900) suggestion for an interpretation as Gr. βυθός, which would represent a regular adaptation of a Greek masc. form ending in -o in Aramaic (instead of a reconstructed (?) Greek *βέτη as suggested in the past)
Bibliography:
MY II, 518:5.
Schlatter (1900), 58.
Sperber, Cards.
How to cite: Art. ביטי in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. . https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/bite.html. 2024.