פילון
Grammatical information: noun m.
Translation: gateway
Translation equivalent: πυλών(Post-Classical Greek+)
Usage:
Domain: architecture
Socio-cultural norm: cultural borrowing
Normativity: standard
Meaning type: lit.
Geographic distribution: Coptic
אמר ר' אבהו פלונו שלאבינו אברהם מפולש היה, ר' יודן אמר כהדין דרומליס, אמר אם אראם שהפליגו אני יודע שבאין אצלי, כיון שראם שהפליגו מיד וירץ לקראתם.
48,9 [II 486: 3]
R. Abbahu said: The tent of our father Abraham was open to both sides. R. Yudan said: He was like that fast runner; he said: If I see them turn aside, I will know that they are coming to me. When he saw them turn aside, immediately he ran to meet them.
= Yalq 82 (24a: 45) (פוולונו); LeqT Wa-yeraʾ 18,2 (שער)
בא בימים, ר' יודן בשם ר' יהודה בר סימון בא בדיפלון, ר' ברכיה בשם ר' אבא1 בפילון מפולש לחיי העולם הבא, אמר ר' יצחק באותן הימים שכת' בהן עד אשר לא יבואו ימי הרעה
1ר' ברכיה בשם ר' אבא - Ox1 Ox2: וחרינה אמר
59,6 [II 635: 3]
[And Abraham was old,] he entered the days. R. Yudan said in the name of R. Yahuda bar Simon: He entered a double age. R. Berakhyah in the name of R. Abbaʾ said: he entered the open gateway leading to the life of the world to come.
= Yalq 103 (31b: 6) (פילון)
אמר ר' אייבו פלונו שלאבינו יצחק מפולש היה, רבנין אמ' כמין אסטרופומטה הדלתות היו נכפלות לאחוריהן, עמד לו יעקב אחרי הדלת עד שנכנס עשו ויצא לן
66,5 [II 750: 1]
R. Aibo said: The tent of our father Isaac was open to both sides. The Rabbis said: it was like an “isṭrofomṭaʾ” – the doors could be opened backwards. Jacob stood behind the door until Esau came in and then he departed.
אסטרופומטה
= Yalq 115 (35c: 46) (פילונו)
Cf. Levy IV 37; Jastrow II 1163. Used only together with מפולש “open“.
Bibliography:
How to cite: Art. פילון in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. . https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/pilon.html. 2024.