אסטרולוגוס
Grammatical information: noun m.
Inflected:
Grammatical information: pl
Translation: astrologer
Translation equivalent: ἀστρολόγος(Classical Greek)
Usage:
Domain: occupations
Socio-cultural norm: cultural borrowing
Normativity: standard
Meaning type: lit.
Geographic distribution: Syriac Aramaic
ר' הונא ר' ירמיה בשם ר' שמואל בר' יצחק מחשבתן שלישראל קדמה לכל, למלך שהיה נשוי למטרונה ולא היה לו ממנה בן, פעם אחת נמצא המלך עובר בשוק, אמר טלו מילנין וקלמין וקונדלין אילו1 לבני, והיו אומרים בן אין לו למה מבקש למה מבקש2 מילנין וקונדילין3 אתמהא, חזרו ואמרו המלך אסטרולוגוס [אסטרולוגוס גדול] הוא וצפה שעתיד להעמיד בן אתמהא, כך אילולי צפה הקדוש ברוך הוא שאחר כ"ו דור עתידין ישראל לקבל התורה לא היה כותב בה צו את בני ישראל אתמהא.
1אילו - Vat2 V K: זו
2למה מבקש - V Vat2 K Ox1: והוא או' טלו
3וקונדילין - Ox1: וקלמין וקונדולין אלו לבני K Vat2: וקלמין זו לבני
1,4 [I 7: 1]
R. Huna, reporting R. Yermeya in the name of R. Shemuʾel b. R. Yiṣḥaq, said: The intention to create Israel preceded everything else. This may be illustrated thus: A king was married to a certain lady, and had no sons by her. On one occasion the king was found going through the marketplace and giving orders: ‘Take this ink, inkwell and pen for my son,’ at which people remarked: ‘He has no son: what does he want with ink and pen? Strange indeed!’ Subsequently they concluded: ‘The king is an astrologer, and he has actually foreseen that he is destined to beget a son!’ Thus, had not the Holy One, blessed be He, foreseen that after twenty-six generations Israel would receive the Torah, he would not have written therein, Command the children of Israel! (Freedman / Simon I 7)
קלמין
= Yalq 2 [2a: 33-36]; Yalq 766 [265d: 60-62] (אסטרולוגין)
רבנין אמ' נביא אתה ואין את אסטרולוגוס שנ' ועתה השב אשת האיש כי נביא הוא.
44,12 [I 433: 1]
The Rabbis said: [God said to him (Abraham)] ‘Thou art a prophet, not an astrologer,’ as it says, Now therefore restore the man’s wife, for he is a prophet. (Gen 20,7) (Freedman / Simon I 368)
= Yalq 76 [21a: 38-39]
ר' מנחמה בש' ר' ביבי כך ווסתן של אומות העולם, כיון שהיה אחד מהן לוקח לו עבד, היה הולך אצל אסטרולוגוס ואמ' ליה חנא טבא נחשא טבא, אין לשון הזה ותשא אלא לשון אסטרולוגיאה, כמה דאת אמ' ופן תשא עיניך השמימה וגו'
87,3 [III 1064: 4]
R. Menaḥema said in R. Bibi’s name: This was the practice of the heathens. When one bought a man slave, he would go to an astrologer, who would tell him, ‘If you acquire a good bondmaid. it is an auspicious augury.’ Thus wa-tiśśaʾ (cast her eyes) is a term used of astrology, as in the verse, And lest thou lift up (tiśśaʾ) thine eyes unto heaven etc. (Dtn 4,19) (Freedman / Simon II 808)
= Yalq 145 [46b: 58]
Cf. Krauss, 121b-122a (אצטרולוג). Pl. attested e.g. in ExR 1,18 and other. Cf. AC I 176ab, Levy I 123a; Jastrow 91ab. Cf. Syr. ܐܣܛܪܘܠܘܓܘܣ ( Sokoloff, SL 70b).
Bibliography:
Sokoloff, DJPA, 25ab.
How to cite: Art. אסטרולוגוס in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. . https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/astrologos.html. 2024.