טימי
Grammatical information: noun f.
Translation: worth, value, price
Translation equivalent: τιμή(Ancient Greek+)
Usage:
Domain: economy
Socio-cultural norm: cultural borrowing
Normativity: standard
Meaning type: lit.
Geographic distribution: Coptic; Syriac Aramaic
ר' אבהו אמר למלך1 שקנה לו ב' עבדים שניהם באוני אחת ובטימי אחת, על אחד גזר שיהיה ניזון מטימיון ועל אחד גזר שיהיה יגע ישב לו תוהא ובוהא, אמר שנינו בטימי אחת זה ניזון מטימיון ואני ביגיעתי אתמהא ואני ביגיעתו אתמהא2
1למלך - V Ox1 K: משל למלך
2ואני ביגיעתו אתמהא - Vat2 Ox1 K V: ואני אם איני יגע איני אוכל
2,2 [I 15: 4]
R. Abbahu said: This may be compared to the case of a king who bought two slaves on the same bill of sale and at the same price. One he ordered to be supported at the public expense, while the other he ordered to toil for his bread. The latter sat bewildered and astonished: ‘Both of us were bought at the same price,’ exclaimed he, ‘yet he is supported from the treasury whilst I have to gain my bread by my toil! [How amazing!]’ (Freedman / Simon I 15)
= Yalq 4 (2d: 43-48)
הוה הדין מסיק ליה בטימי והדין מסיק ליה בטימי עד דמטא בי"ב דינרין
11,4 [I 91: 8]
… the one raised the price, and the other raised the price until it reached twelve dinars
= Yalq 16 (5d: 22-23)
אנא שלחית לך מילא דלית לה טימי ואת שלחת לי צילא דטבא חד פולר
35,3 [I 333: [Notes]]
I gave you a priceless object, whereas you returned me something worth but a “follar“. (Freedman / Simon I 286 n. 3)
= yPea 1,1 [82: 19]; Yalq 844 [293a: 49]; Yalq Jos 31 [352a: 22]; Yalq Prov 934 [487b: 11]
Cf. Levy II 154b, Krauss, LW II 264a, Jastrow I 532ab and (in great detail) Sperber (1984) 99-101. Sperber distinguishes between 1. 'worth, value, price' and 2. 'reward, satisfaction'; however, in the Rabbinic literature only 1. is attested. Cf. Syr. ܛܝܡܐ 〈ṭymʾ〉 ( Sokoloff, SL 527a).
Bibliography:
Sokoloff, DJPA, 234a.
Sperber (1984), 99-101.
How to cite: Art. טימי in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. . https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/time.html. 2024.