Text
Von WACLAW NATKOWSKI (Warschau).
Autorisierte Übersetzung aus dem Polnischen von Stefanija Goldenring
»Einem Adler, der in den Wolken kreist, droht
immerwährend die Gefahr des Falles; infolge der großen
Kraft der Flügel und des innerlichen Triebes ist er in
die Wolken emporgeschnellt, dort aber kann ihm der
irdische, zur Erhaltung der Kräfte nothwendige Vor-
rath ausgehen, und die Atmosphäre kann für einen
solchen Flug zu dünn werden; indessen erlauben der
Stolz oder der allzu starke Aufschwung ihm nicht, zur
Erde zurückzukehren, sei es auch nur für einen Augen-
blick, um neue Kräfte zu schöpfen.«
(»Vorposten der psychischen Evolution und der
Troglodyten.«)*
|
Wir möchten hier versuchen, auf Grund Es drängt uns umsomehr, eine solche In dem Leben der Kowalewska finden wir |
der Angst litt, diejenigen, die sie liebte, unbe- Zur Heranbildung eines solchen Typus Nachdem wir den allgemeinen Charakter Hierbei müssen wir von vornherein auf die |
* Unter diesem Titel sind die gesammelten Arbeiten von Waclaw Natkowski, Marya Komornicka
i Cezary Jellenta,
erschienen. Anm. d. Übers.
Zitiervorschlag
Wiener Rundschau: Jg. 5, Nr. 2, S. 32, in: Wiener Rundschau Digital (1896–1901), herausgegeben vom Austrian Centre for Digital Humanities (ACDH), Wien 2025 (https://acdh-oeaw.github.io/wiener-rundschau-static/WR-05-02_n0032.html)