איפרכוס
Grammatical information: noun m.
Inflected:
Grammatical information: pl.
Translation: prefect
Translation equivalent: ἔπαρχος(Post-Classical greek)
Usage:
Domain: adminstration
Socio-cultural norm: cultural borrowing
Normativity: standard
Meaning type: lit.
Geographic distribution: Coptic
למה הדבר דומה למלך ואפרכוס1 שהיו נתונין בקרוכין והיו בני המדינה מבקשים לומר למלך דומיני ולא היו יודעין אי זהו, מה עשה המלך דחפו והשליכו מן2 הקרוכין וידעו את המלך3
1ואפרכוס - V K: ואיפרכוס
2מן - K Οx1 Ox2 V: חוץ
3וידעו את המלך - K V: וידעו את המלך. Ox1 Ox2: וידעו הכל שהוא איפרכוס Vat2: וידעו הכל שהוא אפרכוס
8,10 [I 64: 1]
To what may this be compared? To a king and a prefect who sat in a chariot, and the residents of the province wished to say “Domini!” to the king, but they didn’t know which one [was the king]. What did the king do? He pushed the prefect and thrust him out of the chariot, so that they knew who was the king.
דומיני
קרוכין
= KohR 6,1; MidrZ Koh 6,10 (איפרכוס); Yalq 147 [8a: 22] (איפרכוס); Yalq Jes 394 [387d: 58] (איפרכוס); YalqM Jes 2,22 [25: 22,24]
אמר ר' תנחומ' עובדא הוה ברומי בערובת צומא רבה והוה תמן חד חייט ואזל דיזבון ליה חד נון, ואשתכח הוא וטליא דאפרכוס1 קיימין עלוי, הוה הדין מסיק ליה בטימי והדין מסיק ליה בטימי עד דמטא בי"ב דינרין ונסתיה ההוא חייטא, בענתה דאריסטון אמר אפרכוס2 לטליא למה לא אייטיתה נון, אמר ליה מרי מה נכפור מינך, כך וכך עבד לי חד יהודי, מה הוית בעי דניטי לך חד נון בי"ב דינרין אתמהא, אמר ליה מן הוא, אמר ליה פלן יהודי, שלח ליה ואתייה, אמר יהודי חייט יאכול נון בי"ב דינרין, אמר ליה מרי אית לן חד יום דמכפר לן כל חובי שתא ואנן מוקרין ליה אתמהא, הביא ראייה לדבריו שבקיה.
1דאפרכוס - K V Ox2: דאיפרכוס
2אפרכוס - K V Ox1: איפרכא Ox2: אפרכא
11,4 [I 91: 8; I 92: 1]
R. Tanḥuma said: It once happened in Rome on the eve of the great fast (sc. the Day of Atonement) that a certain tailor went to buy a fish, and it fell out that he and the prefect’s servant began bargaining for it. Τhe one raised the price, and the other raised the price until it reached twelve dinars, at which price the tailor bought it. At dinner the prefect demanded of the servant, ‘Why have you not served fish?’ ‘I will tell you the truth, sir,’ he replied. ‘A certain Jew did thus to me: did you really want me to bring you a single fish for twelve dinars?!’ ‘Who was it?’ inquired he. ‘So-and-so, the Jew,’ he answered. He had him summoned and said to him, ‘A Jewish tailor can eat a fish at twelve dinars!’ ‘Sir,’ replied he, ‘we have one day when all our sins of the year are forgiven, and we honour it greatly.’ When he produced proof of his words, he dismissed him. (cf. Freedman / Simon I 83)
= Yalq 16 [5d: 22] (איפרכא)
לאיפרכוס1 שהיה מהלך באמצע פלטיה
1לאיפרכוס - K V: משל לאיפרכוס Vat2: למקרא אפרכוס Ox1: לנקרא בטרם
22,9 [I 215: 4]
It may be compared to a prefect who was walking through his palace.
פלטיה
= Yalq 38 [11b: 33] (אפרכוס)
אמר ר' יהודה בר' סימון בשר ודם תולין לו אנקליטון מדוכס לאיפרכוס1 מאיפרכוס2 לאיסטרטלטיס ואת בשביל שאין לך מי יתלה לך אנקליטון לא תעשה משפט
1לאיפרכוס - Ox1 Ox2 K V: לאפרכוס
2מאיפרכוס - Ox1: מאפרכוס K V Ox2: ומאפרכוס
49,9 [II 511: 1]
R. Yehuda be-R. Simon said: (Abraham pleaded thus:) ‘Even in the case of a human judge, an appeal can be made from the commander to the prefect and from the prefect to the governor; but you, because no appeal can be made from your judgment, will you not do justly? (cf. Freedman / Simon I 429)
דוכס
איסטרטלטיס
= Yalq 83 [25d: 35]
גדולה זו יוון, ר' סימון אמר מלכות יוון הייתה מעמדת ק"כ דוכסים וק"כ איפרכין1 וק"כ איסטרטלין
1איפרכין - K V: אפרכון Ox1: אפרכסין Ox2: ארפסכין
44,17 [I 440: 1]
Great (Gen 15,12) refers to Greece. R. Simon said: The Kingdom of Greece set up one hundred and twenty commanders, one hundred and twenty prefects, one hundred and twenty governors. (cf. Freedman / Simon I 373)
דוכסים
איסטרטלין
= Yalq 77 [21d: 41]; LevR Shemini 13,5; LeqT Gen 15,12 [35b]
אמר ר' שמואל בר נחמני ת' מלכים קשורי1 כתרים היו עמו ויש א' ת' אפרכין 2 היו עמו
1קשורי - Ox2 K V: קושרי
2אפרכין - K V: מיני אפרכין
75,12 [895: 1]
R. Shemuʾel bar Naḥmani said: Four hundred kings wearing crowns were with him; others say: Four hundred prefects were with him. (Freedman / Simon II 699)
= Yalq 130 [40b: 33] (איפרכין); Yelamdenu (Mann) 145 [322]
אמר לו ואינך מתיירא מדוכסיי ומאפרכיי1 ומאיסטרטילטיי
1ומאפרכיי - V K: ומן אפרכוי Vat1: ומאיפרכיי Ox1 Ox2: ומאפרכאי
78,13 [II 934: 1]
He said to him: Do you not fear my commanders, prefects, and governors?
דוכסיי
איסטרטילטיי
= Yalq 123 [41d: 54] (אפרכי); SekhT Wa-yishlaḥ 33,17 [186] (איפרכסי)
למה הדבר דומה למלך בשר ודם שנכנס למדינה ונכנסו עמו דוכסים ואיפרכים ואסרטילטין אף על פי שכולם נכנסים בפילי אחת אלא כל אחד ואחד שורה לפי כבודו
96 (Vat1) [III 1237: 8]
What does it resemble? A human king who entered the province together with commanders, prefects and governors. Although they all entered through the same gate, but every one lined up according to his honour.
פילי
אסרטילטין
= LevR Meṣoraʿ 18,1 (ואיפרכין); LevR (Margulies) Meṣoraʿ 18,1 [I 396: 5] (ואיפרכין); KohR 12,1; MHG Gen Wa-yeḥi 47,29 [II 802] (ואפרוכין)
Cf. AC I 239b-240b; Krauss, LW II 115b-116a; Levy I 150b-151a; Jastrow I 59a. In 78,13 used with suff. poss. 1st p. sg. Cf. Syr. ܐܦܪܟܐ 〈ʾprkhʾ〉 ( Sokoloff, SL 89b). אסרטילטין is corr. איסטרטלטיס.
Bibliography:
Sokoloff, DJPA, 27a.
How to cite: Art. איפרכוס in: Dictionary of Loanwords in Rabbinic Literature. Eds. . https://lrl.acdh.oeaw.ac.at/eparkhos.html. 2024.